Version
elérhető a Biblia és a
Christian Harp nem szükséges internet kapcsolat olvasás (a kapcsolat csak akkor van szükség, ha azt szeretné, hogy hallani néhány dalt Harp).
Hogy megy a Harp index, az alkalmazás aktiválása menü "hárfa".
Ezt a
Károli teljesen korrigált és frissített . Ha tetszett az app, hagyja meg észrevételeit, és feljegyzést. Az alkalmazás lesz folyamatosan frissítik, így küldheti el javaslatait summtech.dev@gmail.com.
A Almeida:
A fordítást King James tekinthető mérföldkő a Biblia portugál mert ez volt az első fordítása az Újszövetségben az eredeti nyelven. Korábban azt feltételezték, hogy a Mózes öt könyve fordította változatai héberül. Ezek szerint a feljegyzések, 1642-ben, 14 éves korában, a King James hagyta volna Portugália élni Malacca (Malajzia). Ő is csatlakozott a protestantizmus származó katolicizmus, és át azzal a céllal, akik a holland református egyház honlapján.
Már tudta, hogy a Vulgata, mert nagybátyja pap volt. Konvertálás után a protestantizmus 14 évesen, Almeida maradt Batavia. 16 ő fordította összefoglalót evangéliumok spanyol portugál, melyet soha nem tették közzé. Malacca lefordított részei az Újszövetség is spanyol.
17, ő fordította az Újszövetséget a latin változata Theodore Beza, és támogatták az olasz változat, a francia és a spanyol.
35-ben kezdte a fordítást írott művek eredeti nyelven, bár ez egy rejtély, hogyan tanulta ezeket a nyelveket. Használt alapján Maszoréta szöveg az Ószövetség és a 1633 kiadás (a Elzevir testvérek) Textus Receptus. Használt is fordításai az idő, mint a kasztíliai Reina-Valera. A fordítást az Újszövetség-ben fejeződött be 1676.
A szöveget küldött a holland felülvizsgálatra. A felülvizsgálati eljárás öt évig tartott, hogy megjelent 1681-ben, miután, több mint ezer változások [szerkesztés]. Ennek az az oka, hogy a holland látogató, hogy harmonikusan a fordítást a holland változat megjelent 1637. A Kelet-indiai Társaság elrendelte, hogy összegyűjti és megsemmisíti a hibás másolatokat. Akik megmenekültek fixáltuk és használt protestáns egyházak a keleti, melyek közül az egyik van kiállítva a British Museum.
Almeida maga módosította a szöveget, tíz év, és halála után kiadott a 1693. Miközben áttekintette is dolgozott az Ószövetségben. Mózes öt-ben fejeződött be 1683 Van egy fordítást a zsoltárok, amit közzé 1695-ben, csatolt Book of Common Prayer, anonim, de tulajdonított Almeida. Almeida lehetne lefordítani, hogy Ezekiel 48:12 1691, a halála évében, és Jacobus op den Akker befejezte a fordítást 1694-ben.
A teljes fordítás után sok módosítást, megjelent két kötetben, az egyik 1748-ban, módosított maga den Akker és Christopher Theodosius Walther, a másik 1753-ban 1819-ben a Brit és Külföldi Bibliatársulat közzéteszi 3. kiadása a teljes Bibliát, egy kötetben.
Vannak kiadásban nyomtatott dán gyarmat Tranquebar ből származó 1719 1765. Ezek részleges kiadásaiban a Biblia, amelyet kapunk a könyvvizsgálók befejezték a munkát.